日语口语精品班太原市更有师资的是哪
日语口语精品班太原市更有师资的是哪家?太原日语小编推荐去樱花日语辅导机构。
樱花国际日语结合语言教学的精华,凝聚了具有丰富教学经验的日本语言教授和深厚日语功底的中籍教师,为个人和企业设计了特色的应用日语口语和商务日语课程,同时开设了丰富多彩的文化拓展课程、课外活动和全日语交友社区。
在日语口语中,我们经常看到同样的词构成的句子,由于助词、位置、时态及用场的不同而意思有所差异!但,正是这样的差异,对于日语初学者而言,经常容易把意思搞混淆!
小编就专门总结了一些日语口语中容易混淆的日常用语,一起来看看吧。
下面就是与之相关的日语入门知识了,希望读者在看到这些日语学习资讯后,引起重视!
①なんでもあります。
②なんでもありません。
这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,①应该译为“什么都有”。
而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもありません”
③あの人は困った人だ。
④あの人は困っている人だ。
这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。而④是说那个人现在很为难。
⑤百円の切手をください。
⑥切手を百円をください。
日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。
⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。
⑦私はその薬を三度飲んだ。
⑧私はその薬を三度で飲んだ。
只因为一个助词之差,意思就不一样。译为“那个药我已经吃了三次”,言外之意,这药可能还没吃完。则译为“我把那药分三次吃了”,明确表示药已经吃完了。
⑨小泉さんは怖い顔をしている。
⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。
句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://www.mxiao.cn/news/125449/违者必究! 以上就是太原樱花国际日语培训学校 小编为您整理日语口语精品班太原市更有师资的是哪的全部内容。